A Not Very Serious Hebrew Translation
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
I absolutely don't mind them appearing 18+ style, but yeah, it's kinda disturbing. Funny thing is I don't ever remember dreaming about characters in VN, although there was the same drama.
" It would be hard to believe I was nearly killed by a love confession."
- Mirage_GSM
- Posts: 6149
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
You should find some body part that is actually on the front side, e.g stomach or sternum. Getting hit in the back would not affect HIsao that badly.Minister of Gloom wrote:3. "Solar Plexus" I have translated just as "lower back". Translating medical terms to Hebrew is difficult.
Maybe something like:4.Only that won't work in Hebrew, because in this language nouns come before adjectives(frankly, I think it makes more sense that way, but I am not exactly unbiased). That means that the "Eeep!" would have to come before the "horrified", and this would look really bad. So I think we'd just have to do without that part."Whatever Emi is trying to say is cut by a horrified-
*NEXT BOX*
Eeep!"
You have to know if you can get this to work in hebrew.Emi looks horrified. She starts to say something but...
*Next Box*
Eeep!
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
- Minister of Gloom
- Posts: 426
- Joined: Fri Apr 16, 2010 3:41 am
- Location: Israel
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Oooh that's very nice, I'll check out the option.Maybe something like:You have to know if you can get this to work in hebrew.Emi looks horrified. She starts to say something but...
*Next Box*
Eeep!
Well, it only says there that he is rubbing his solar plexus... I don't know much anatomy, so I just googled it and wrote what I found...You should find some body part that is actually on the front side, e.g stomach or sternum. Getting hit in the back would not affect HIsao that badly.
Life, what is it but a dream?
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
- Mirage_GSM
- Posts: 6149
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
The Solar Plexus is a cluster of nerves roughly in front of the diaphraghm. It's mostly famous for hurting like hell when being hit. When hit from behind there's the spine protecting it.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
- Minister of Gloom
- Posts: 426
- Joined: Fri Apr 16, 2010 3:41 am
- Location: Israel
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Damn you, google!
Will now be fixed. Thank you very much.
Will now be fixed. Thank you very much.
Life, what is it but a dream?
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
- Minister of Gloom
- Posts: 426
- Joined: Fri Apr 16, 2010 3:41 am
- Location: Israel
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Katawa Shoujo related dreams have stopped. I can now continue with my translation without fearing for my sanity.
Scene 15 translated. Strangely, there are no notes this time.
Scene 15 translated. Strangely, there are no notes this time.
Life, what is it but a dream?
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
No notes? Boooo. *sad language obsessed girl* :'(
- Minister of Gloom
- Posts: 426
- Joined: Fri Apr 16, 2010 3:41 am
- Location: Israel
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
My birthday today! One can make the happiest, most surprising of discoveries when one is absent minded enough.
I have decided to leave the party for a few minuets to translate another scene, out of a sense of duty.
Notes:
1. Emi's "crash-tackle" has been replaced with an "assassination attempt"(that dangerous, dangerous woman)
2. Hanako sometimes looks at Hisao "hopefully/a look full of hope". How cute of her.
3. After much deliberation I have decided to edit and change the class names to the Hebrew format: a letter designating the "level" of the class and a number designating it's place. Hisao's class is now "Yod-Beth Shalosh", "Third twelfth class".
I have decided to leave the party for a few minuets to translate another scene, out of a sense of duty.
Notes:
1. Emi's "crash-tackle" has been replaced with an "assassination attempt"(that dangerous, dangerous woman)
2. Hanako sometimes looks at Hisao "hopefully/a look full of hope". How cute of her.
3. After much deliberation I have decided to edit and change the class names to the Hebrew format: a letter designating the "level" of the class and a number designating it's place. Hisao's class is now "Yod-Beth Shalosh", "Third twelfth class".
Life, what is it but a dream?
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Happy Birthday!Minister of Gloom wrote:My birthday today! One can make the happiest, most surprising of discoveries when one is absent minded enough.
I have decided to leave the party for a few minuets to translate another scene, out of a sense of duty.
Notes:
1. Emi's "crash-tackle" has been replaced with an "assassination attempt"(that dangerous, dangerous woman)
2. Hanako sometimes looks at Hisao "hopefully/a look full of hope". How cute of her.
3. After much deliberation I have decided to edit and change the class names to the Hebrew format: a letter designating the "level" of the class and a number designating it's place. Hisao's class is now "Yod-Beth Shalosh", "Third twelfth class".
- Minister of Gloom
- Posts: 426
- Joined: Fri Apr 16, 2010 3:41 am
- Location: Israel
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Busy and busier, ever so busy.
Done with another scene.
1. It builds character="This is how you make a man of yourself"
2. Hebrew somehow makes it seem as if Mutou hates Misha even more than he does already.
3. "What did we say about volume control?"="We talked about speaking so loudly, didn't we?"
4. Misha speaks like a total bimbo. I have just noticed that.
5. Microsoft Word won't mark my "typos" anymore, since there are just so many
6. Instead of "yelping" when Misha realizes Hisao isn't having fun(that bastard!) she says "Hey, wait a minuet...!"
Done with another scene.
1. It builds character="This is how you make a man of yourself"
2. Hebrew somehow makes it seem as if Mutou hates Misha even more than he does already.
3. "What did we say about volume control?"="We talked about speaking so loudly, didn't we?"
4. Misha speaks like a total bimbo. I have just noticed that.
5. Microsoft Word won't mark my "typos" anymore, since there are just so many
6. Instead of "yelping" when Misha realizes Hisao isn't having fun(that bastard!) she says "Hey, wait a minuet...!"
Life, what is it but a dream?
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
- Mirage_GSM
- Posts: 6149
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
I noticed that scenes with Shizune/Misha are harder to translate than others. Long sentences, much use of gerund...Minister of Gloom wrote: 4. Misha speaks like a total bimbo. I have just noticed that.
It might be a difference in the writing stlyes between the different authors. I didn't really notice when I played the game, but if you analyze each sentence to find a translation...
Surprisingly I found Rin's scenes very fun to translate. I wouldn't have expected that, it is mostly very concise sentences and the occasional pun to try to save.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
- Minister of Gloom
- Posts: 426
- Joined: Fri Apr 16, 2010 3:41 am
- Location: Israel
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
'nother scene, there.
1. It's kind of hard to describe the art room, I don't know exactly what it is that makes it so.
2. You were right, Mirage. It is truly a pleasure to translate Rin!
3. "The problem is in your pants!"="Your problem is down there, isn't it?"
4. The whole description of Rin and the fork sounds somewhat sexual to me, in Hebrew. Either that, or Freud was right and I just see hints of sex everywhere.
5. "Catches me off-guard"="Catches me with my pants down". Rin's comment about Hisao's problem "down there" catches him with his pants down! I couldn't help but giggle.
6. At some point, Hisao basically asks himself "What is wrong with that person?"
7. It was very hard to find a good translation for "horsing". I found something in the end, but I am kind of worried that I might have accidentally used an ancient word for "riding horses". Which isn't appropriate there, of course.
1. It's kind of hard to describe the art room, I don't know exactly what it is that makes it so.
2. You were right, Mirage. It is truly a pleasure to translate Rin!
3. "The problem is in your pants!"="Your problem is down there, isn't it?"
4. The whole description of Rin and the fork sounds somewhat sexual to me, in Hebrew. Either that, or Freud was right and I just see hints of sex everywhere.
5. "Catches me off-guard"="Catches me with my pants down". Rin's comment about Hisao's problem "down there" catches him with his pants down! I couldn't help but giggle.
6. At some point, Hisao basically asks himself "What is wrong with that person?"
7. It was very hard to find a good translation for "horsing". I found something in the end, but I am kind of worried that I might have accidentally used an ancient word for "riding horses". Which isn't appropriate there, of course.
Life, what is it but a dream?
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
- Mirage_GSM
- Posts: 6149
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
You know with all the effort you seem to put into this, you might feel justified to delete the "not very" from the thread title. You put more thought into this than a lot of translators I've worked with in the past.
I am in no position to judge the quality of your translation, knowing not more than a few snippets of jiddish, but if you find one or two people to proofread your work, you could try to make your translation official.
It would be hard to try to beat the number of translations of this but one can try
I am in no position to judge the quality of your translation, knowing not more than a few snippets of jiddish, but if you find one or two people to proofread your work, you could try to make your translation official.
It would be hard to try to beat the number of translations of this but one can try
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
- Minister of Gloom
- Posts: 426
- Joined: Fri Apr 16, 2010 3:41 am
- Location: Israel
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Wow, there is actually a Hebrew version to some of the pages? This is awesome
I mean, the idea is. I don't know how useful the whole thing is but I really like the idea. Too only so few have it, though.
I mean, the idea is. I don't know how useful the whole thing is but I really like the idea. Too only so few have it, though.
Life, what is it but a dream?
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
- Minister of Gloom
- Posts: 426
- Joined: Fri Apr 16, 2010 3:41 am
- Location: Israel
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Very busy these days, renovations at all. Can't afford the hours a day of quiet concentration required for a good translation. I guess work will resume once I return from my vacation, on the 27th.
Good news, though: I have been contacted via PM by another Israeli willing to help with the project! She claims she can recruit even more people, so it is actually very possible that once I (we?) finish working on act 1, we might try out for a full, true translation to Hebrew!
Good news, though: I have been contacted via PM by another Israeli willing to help with the project! She claims she can recruit even more people, so it is actually very possible that once I (we?) finish working on act 1, we might try out for a full, true translation to Hebrew!
Life, what is it but a dream?
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.
זה מגניב אותי כל פעם מחדש, העובדה שיש פה עברית. אני תוהה אם מישהו ישים לב ששיניתי חתימה.