Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Tagchen,
ich habe schon vor bisschen mehr als 6 Monaten mich erkundigt wie weit denn nun die deutsche Übersetzung der Vollversion sei.
Da dies nun etwas länger her ist wollte ich mal nach dem Stand der Dinge fragen, denn warten ist hart! ^__^"
Liebe Grüße,
Tronnus ♥
ich habe schon vor bisschen mehr als 6 Monaten mich erkundigt wie weit denn nun die deutsche Übersetzung der Vollversion sei.
Da dies nun etwas länger her ist wollte ich mal nach dem Stand der Dinge fragen, denn warten ist hart! ^__^"
Liebe Grüße,
Tronnus ♥
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Die Arbeiten gehen weiter, aber einen Releasetermin gibt es weiterhin nicht, und wird es auch in absehbarer Zukunft nicht geben.
Allerdings brauchst du in den nächsten sechs Monaten definitiv keinen erwarten.
Allerdings brauchst du in den nächsten sechs Monaten definitiv keinen erwarten.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Ich weiß ja wie groß die Vollversion ist, aber wäre es nicht mölglich nach und nach, via Patch oder ähnlichem, mehr Inhalt auf deutsch raus zu bringen?
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Kure Antwort
Nein.
Etwas längere Antwort
Das ist aus mehreren Gründen nicht möglich:
1. Jeder Patch ist ein Riesenaufwand. Bei der Demo hat Delta meistens sogar mehrere Übersetzungen zu einem Patch zusammengefasst, um diesen Aufwand zu reduzieren. Damals kam zum Beispiel die deutsche Übersetzung mit der russischen in einen Patch.
2. Was würde es bringen wenn zum Beispiel Lillys Akt vier auf deutsch zur Verfügung stehen würde und Akt zwei und drei nicht?
3. Ist auch von den Arbeitsabläufen her nicht möglich. Jeder Akt durchläuft verschiedene Phasen: Übersetzung, Lektorat, etc. Mit einigen dieser Phasen können wir erst anfangen wenn die Erstübersetzung komplett ist. Dazu zählt unter anderem die Konsistenzprüfung, das heißt es muss geprüft werden, ob die gleichen Begriffe auch von allen Übersetzern gleich übersetzt worden sind.
Nein.
Etwas längere Antwort
Das ist aus mehreren Gründen nicht möglich:
1. Jeder Patch ist ein Riesenaufwand. Bei der Demo hat Delta meistens sogar mehrere Übersetzungen zu einem Patch zusammengefasst, um diesen Aufwand zu reduzieren. Damals kam zum Beispiel die deutsche Übersetzung mit der russischen in einen Patch.
2. Was würde es bringen wenn zum Beispiel Lillys Akt vier auf deutsch zur Verfügung stehen würde und Akt zwei und drei nicht?
3. Ist auch von den Arbeitsabläufen her nicht möglich. Jeder Akt durchläuft verschiedene Phasen: Übersetzung, Lektorat, etc. Mit einigen dieser Phasen können wir erst anfangen wenn die Erstübersetzung komplett ist. Dazu zählt unter anderem die Konsistenzprüfung, das heißt es muss geprüft werden, ob die gleichen Begriffe auch von allen Übersetzern gleich übersetzt worden sind.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Ich wage mal zu schätzen das ihr vielleicht grad den 2.Akt fertig habt. Ist ja auch ne Menge Text.
Wenn ich nicht ganz falsch liege können sie sicher alle vorstellen wie lang es mindestens noch dauern wird bis es eine komplett deutsche Version geben wird.
Wenn ich nicht ganz falsch liege können sie sicher alle vorstellen wie lang es mindestens noch dauern wird bis es eine komplett deutsche Version geben wird.
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Guten Tag allesamt und sorry für den necro;
Da dies hier der aktuellste post in Sachen deutscher Übersetzung ist, dacht ich mir ich frag am besten hier wie man sich als Freiwilliger am besten nützlich macht in der Hinsicht.
Sah mir nach dem Post von Suriko fast nach Wunschdenken aus, aber ich dachte Ich frag trotzdem mal.
Da dies hier der aktuellste post in Sachen deutscher Übersetzung ist, dacht ich mir ich frag am besten hier wie man sich als Freiwilliger am besten nützlich macht in der Hinsicht.
Sah mir nach dem Post von Suriko fast nach Wunschdenken aus, aber ich dachte Ich frag trotzdem mal.
Nur als information über mich, ich habe KS gespielt, 100%, verbringe meine Zeit online 98% damit, englisch zu reden und zu schreiben, zu hören und zu lesen. Würd mich freuen wenn jemand etwas Licht auf die Situation werfen könnte. Würde mich sehr freuen wenn ich meinen Teil zur Lokalisierung beitragen könnte.Suriko wrote:We will not be accepting requests from users to translate the game if you are not part of a team that successfully translated Act 1. This means that the only Katawa Shoujo translation teams that will be given official sanction are:
Japanese
Chinese
French (Kawasoft)
Italian
German
Hungarian
Russian (Honyaku-Subs)
Please note that this is not a guarantee that all of these teams will attempt the full game. If your language is listed above, then check with the members of their teams to see if they're willing to hire you. If your language is not listed above, or none of the teams wish to hire you, you're out of luck. At some point in the future, we may make the full game script available and provide a public translation subforum. This is not a guarantee and is subject to change.
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Gut ich bin ein normalerweise ein geduldiger Mensch, bei diesen Ende von Act1 muss ich einfach weiter... Schauen was passiert, die Englische muss her. Ich wollte nur nochma fragen ob noch dran gearbeitet wird, aus reiner interesse.
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Ja, es wird noch daran gearbeitet.
Nein, es wird nicht in nächster Zeit fertig.
Zum aktuellen Stand:
Emis Pfad ist mehr oder weniger fertig.
Bei Lilly, Rin und Shizune wird demnächst das Lektorat für Akt 2 starten.
Nein, es wird nicht in nächster Zeit fertig.
Zum aktuellen Stand:
Emis Pfad ist mehr oder weniger fertig.
Bei Lilly, Rin und Shizune wird demnächst das Lektorat für Akt 2 starten.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Hallöchen,
ich wollte mal nachfragen wie es jetzt so momentan steht und ob man evtl. dieses jahr noch damit rechnen kann das die übersetzung fertig ist?
mit bestem gruße
Zirkonis
ich wollte mal nachfragen wie es jetzt so momentan steht und ob man evtl. dieses jahr noch damit rechnen kann das die übersetzung fertig ist?
mit bestem gruße
Zirkonis
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Dieses Jahr? Mal auf den Kalender geschaut?
Im Ernst, dieses Jahr nicht mehr, aber zur Zeit machen wir ganz gute Fortschritte, uns ich bin zuversichtlich dass es in 2015 fertig wird.
Und nein, genauer lege ich mich nicht fest.
Im Ernst, dieses Jahr nicht mehr, aber zur Zeit machen wir ganz gute Fortschritte, uns ich bin zuversichtlich dass es in 2015 fertig wird.
Und nein, genauer lege ich mich nicht fest.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Ist halt ne Menge Text und das dauert halt zum übersetzen nehme ich an. Schließlich haben die Leute auch RL.
P.S. Irgendwie geht das automatische einloggen hier im Forum nicht. O.o Hatte mich gestern eingeloggt und den Hacken gesetzt und jetzt war ich wieder aus geloggt.
P.S. Irgendwie geht das automatische einloggen hier im Forum nicht. O.o Hatte mich gestern eingeloggt und den Hacken gesetzt und jetzt war ich wieder aus geloggt.
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Hallöchen liebe leute,
gibt es eig. was neues zum Status? ich habe das spiel schon wirklich sehr lange verfolgt und ich muss sagen ihr habt echt gute arbeit geleistet mit der demo, nun frage ich mich wann den die vollversion in deutsch erscheint
mit freundlichen grüßen
Norway
gibt es eig. was neues zum Status? ich habe das spiel schon wirklich sehr lange verfolgt und ich muss sagen ihr habt echt gute arbeit geleistet mit der demo, nun frage ich mich wann den die vollversion in deutsch erscheint
mit freundlichen grüßen
Norway
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Es gibt noch kein Datum für die Veröffentlichung, aber drei Pfade (Emi, Rin und Shizune) sind fertig übersetzt und gehen demnächst in die Playtestphase.
Hanako und Lilly machen gute Fortschritte.
Hanako und Lilly machen gute Fortschritte.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
Na das klingt doch schonmal super
ich freue mich aufjedenfall drauf und lasst euch ruhig zeit damit, gut ding will weile haben
ich freue mich aufjedenfall drauf und lasst euch ruhig zeit damit, gut ding will weile haben
Re: Fortschritt der deutschen Übersetzung; Nachfrage
So, da ich mir nach so viel Hingabe auch mal etwas Spaß gönnen will:
Hype
Katawa Shoujo wird am bald~ released! Hype
Hype
Ich pflege hier mal kurz den Status:
Hype
Alle Routen sind fertig übersetzt und sogut wie vollständig überprüft. Hype
Der Betatest läuft und geht sehr zügig voran.Hype Wir sind irgendwo bei 30%Hype, angefangen haben wir vor ungefähr einer Woche. Mirage und ich geben unser Bestes. Hype
Daher also: Hype
Release in 2015? Na aber 100%ig! Hype
Release im Sommer? Mit sehr, sehr hoher Wahrscheinlichkeit! Hype
Release im August? Mirage würde mich flamen, wenn ich hier zu voreilig die Flagge hisse. Und da ihr meinen Heukrampf nicht miterleben wollt, sage ich hier lieber nichts.
Die Chancen stehen aber fucking gut >.>.
Hype
So long~ Hype
Hype
Katawa Shoujo wird am bald~ released! Hype
Hype
Ich pflege hier mal kurz den Status:
Hype
Alle Routen sind fertig übersetzt und sogut wie vollständig überprüft. Hype
Der Betatest läuft und geht sehr zügig voran.Hype Wir sind irgendwo bei 30%Hype, angefangen haben wir vor ungefähr einer Woche. Mirage und ich geben unser Bestes. Hype
Daher also: Hype
Release in 2015? Na aber 100%ig! Hype
Release im Sommer? Mit sehr, sehr hoher Wahrscheinlichkeit! Hype
Release im August? Mirage würde mich flamen, wenn ich hier zu voreilig die Flagge hisse. Und da ihr meinen Heukrampf nicht miterleben wollt, sage ich hier lieber nichts.
Die Chancen stehen aber fucking gut >.>.
Hype
So long~ Hype
www.hikari-translations.de
Visual Novel Übersetzungen seit 2014
Visual Novel Übersetzungen seit 2014