German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzung
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Wir halten uns schon (in meinem Fall schweren Herzens) weitestgehend an die neue Rechtschreibung.
Die von dir bemängelten Kommas sind nach neuer Rechtschreibung nicht mehr vorgeschrieben aber dennoch erlaubt, und mMn erleichtern sie das Verständnis des Satzes beim Lesen ungemein.
Du kannst gerne weiterhin alles anmerken was dir auffällt, aber in vielen Fällen haben wir uns über diese Dinge ausführlich Gedanken gamacht und uns bewusst für eine Variante entschieden, auch wenn eine andere rein grammatikalisch gesehen besser oder zumindest gleichwertig gewesen wäre.
Auf alle Fälle vielen Dank für dein Engagement!
Die von dir bemängelten Kommas sind nach neuer Rechtschreibung nicht mehr vorgeschrieben aber dennoch erlaubt, und mMn erleichtern sie das Verständnis des Satzes beim Lesen ungemein.
Du kannst gerne weiterhin alles anmerken was dir auffällt, aber in vielen Fällen haben wir uns über diese Dinge ausführlich Gedanken gamacht und uns bewusst für eine Variante entschieden, auch wenn eine andere rein grammatikalisch gesehen besser oder zumindest gleichwertig gewesen wäre.
Auf alle Fälle vielen Dank für dein Engagement!
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Hallo, ich wollte euch mitteilen, dass ich euer Spiel großartig und die deutsche Übersetzung sehr gut gelungen finde. Ich habe Act 1 gespielt und freue mich sehr auf Act 2.
Bei der Gelegenheit möchte ich auch meine Hilfe beim Übersetzen anbieten. Mir fiel auf, dass in diesem Thread lange nichts geschrieben wurde, und frage mich, ob Ihr weitermacht. Meine Englischkenntnisse sind ausgezeichnet, ich könnte sicher etwas beitragen. Macht weiter so und vielen Dank für eure exzellente Arbeit.
Bei der Gelegenheit möchte ich auch meine Hilfe beim Übersetzen anbieten. Mir fiel auf, dass in diesem Thread lange nichts geschrieben wurde, und frage mich, ob Ihr weitermacht. Meine Englischkenntnisse sind ausgezeichnet, ich könnte sicher etwas beitragen. Macht weiter so und vielen Dank für eure exzellente Arbeit.
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Ja, wir werden mit der Übersetzung weitermachen, und ja wir suchen noch Leute für's Team.
Wenn du wirklich Interesse hast, solltest du zuerst mal einen Account hier machen und mir dann eine PM (am besten gleich mit deiner E-Mail) schreiben. Ich würde dir dann einen Textauszug zum Probeübersetzen zukommen lassen.
LG
Mirage
Wenn du wirklich Interesse hast, solltest du zuerst mal einen Account hier machen und mir dann eine PM (am besten gleich mit deiner E-Mail) schreiben. Ich würde dir dann einen Textauszug zum Probeübersetzen zukommen lassen.
LG
Mirage
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Oha, es gibt sogar ne deutsche Übersetzung?
Find ich toll, muss ich auch mal ausprobieren...
Find ich toll, muss ich auch mal ausprobieren...
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Hallo!
Zunächst mal, danke für die deutsche Übersetzung von Act 1.
Ich habe an der Übersetzung auch nichts zu bemängeln.
Ich habe mir inzwischen schon die Vollversion geholt und auch einen Arc (Hanako) bis zum Ende durchgespielt. Aber Englisch ist für mich doch anstrengend.
Wie sieht es mit der Vollversion aus?
Wird die auch noch komplett übersetzt?
Und wenn ja, gibt es einen ungefähren Termin bis wann das fertig ist?
Ich weiß dass das ein gutes Stück Arbeit ist und erwarte keinen Weltrekord im Übersetzen, aber ich hätte doch ganz gerne eine ungefähre Vorstellung davon wann man damit rechnen kann.
Zunächst mal, danke für die deutsche Übersetzung von Act 1.
Ich habe an der Übersetzung auch nichts zu bemängeln.
Ich habe mir inzwischen schon die Vollversion geholt und auch einen Arc (Hanako) bis zum Ende durchgespielt. Aber Englisch ist für mich doch anstrengend.
Wie sieht es mit der Vollversion aus?
Wird die auch noch komplett übersetzt?
Und wenn ja, gibt es einen ungefähren Termin bis wann das fertig ist?
Ich weiß dass das ein gutes Stück Arbeit ist und erwarte keinen Weltrekord im Übersetzen, aber ich hätte doch ganz gerne eine ungefähre Vorstellung davon wann man damit rechnen kann.
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Zunächst mal danke für das Lob.
Ja, wir werden auch die komplette VN übersetzen und sind auch schon dabei.
Nein, ein konkretes Datum oder auch nur einen ungefähren Termin gibt es leider noch nicht.
Allerdings solltest du die Übersetzung nicht in den nächsten paar Monaten erwarten...
Ja, wir werden auch die komplette VN übersetzen und sind auch schon dabei.
Nein, ein konkretes Datum oder auch nur einen ungefähren Termin gibt es leider noch nicht.
Allerdings solltest du die Übersetzung nicht in den nächsten paar Monaten erwarten...
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
-
- Posts: 3
- Joined: Wed May 02, 2012 1:06 pm
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
So hallo.
"Mein erster Post "
Katawa Shoujo ist mein erster VN und ich Spielte mit freuden Act1 auf Deutsch.
Zuerst mal ein Lob.
Das Spiel ist großartig und ich würde gerne auch die Vollversion spielen.
Wegen mangelnder Englischkenntnisse muss ich aber auf die deutsche Vollversion von euch warten und deshalb frag ich euch ob es evtl. mittlerweile ein Realeasedatum dafür gibt?
Denn im letzen Post stand was von einigen Monaten und das war im Januar. Mittlerweile haben wir Mai.
Deshalb hoffe ich das ihr schon im Endspurt seit.
Danke im vorraus für die Antwort
"Mein erster Post "
Katawa Shoujo ist mein erster VN und ich Spielte mit freuden Act1 auf Deutsch.
Zuerst mal ein Lob.
Das Spiel ist großartig und ich würde gerne auch die Vollversion spielen.
Wegen mangelnder Englischkenntnisse muss ich aber auf die deutsche Vollversion von euch warten und deshalb frag ich euch ob es evtl. mittlerweile ein Realeasedatum dafür gibt?
Denn im letzen Post stand was von einigen Monaten und das war im Januar. Mittlerweile haben wir Mai.
Deshalb hoffe ich das ihr schon im Endspurt seit.
Danke im vorraus für die Antwort
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Hallo! Erstmal vielen Dank für dein Lob.
Wegen des Releasedatums muss ich dich enttäuschen. Es gibt noch keins und wird auch keins geben. Wir wollen uns nicht unter Zeitdruck setzen, denn was am Ende rauskommt, soll auch eine angemessene Qualität haben.
Nur umzu hohe Erwartungen zu dämpfen: Die übersetzung von Akt 1 hat etwa zehn Monate gedauert, und die Vollversion ist etwa viermal so groß... Dafür haben wir jetzt zwar ein größeres Team, aber im Endspurt sind wir noch lange nicht.
Wegen des Releasedatums muss ich dich enttäuschen. Es gibt noch keins und wird auch keins geben. Wir wollen uns nicht unter Zeitdruck setzen, denn was am Ende rauskommt, soll auch eine angemessene Qualität haben.
Nur umzu hohe Erwartungen zu dämpfen: Die übersetzung von Akt 1 hat etwa zehn Monate gedauert, und die Vollversion ist etwa viermal so groß... Dafür haben wir jetzt zwar ein größeres Team, aber im Endspurt sind wir noch lange nicht.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
-
- Posts: 3
- Joined: Wed May 02, 2012 1:06 pm
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Danke für die schnelle Antwort
Hätte da noch eine Frage:
Kommen Act 2, Act 3 usw. einzeln raus (wie ein patch) oder alles zusammen?
Sorry aber wenn mich ne gute Geschichte gepackt hat komme ich nicht mehr davon los
Und für die Englische ist mein Englisch zu schlecht (für das Forum reichts noch )
Hätte da noch eine Frage:
Kommen Act 2, Act 3 usw. einzeln raus (wie ein patch) oder alles zusammen?
Sorry aber wenn mich ne gute Geschichte gepackt hat komme ich nicht mehr davon los
Und für die Englische ist mein Englisch zu schlecht (für das Forum reichts noch )
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Nein, alles kommt auf einmal wenn es fertig ist.
Eventuell wird delta auch mehrere Sprachversionen in einen Patch packen.
Eventuell wird delta auch mehrere Sprachversionen in einen Patch packen.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Mirage_GSM wrote:Nein, alles kommt auf einmal wenn es fertig ist.
Eventuell wird delta auch mehrere Sprachversionen in einen Patch packen.
Hi, wollte fragen ob bereits irgendein releasedatum für den patch fürs komplette feststeht.
hab am wochenende KS act 1 2 mal durchgespielt und kanns kaum erwarten bis act 2 etc. weitergeht.
Solche interessanten Storys wirken bei mir wie drogen bei anderen
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Nein, und es wird auch kein Releasedatum geben, außer "When it's done."
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Mirage_GSM wrote:Nein, und es wird auch kein Releasedatum geben, außer "When it's done."
achso
interessenhalber wie sieht der status den aus von der übersetzung?
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Ich bin nicht grundsätzlich dagegen, einen Statusbericht zu geben...
Das Problem ist, wenn ich einmal damit anfange, fragt alle zwei Wochen wieder jemand.
Also: Kein Kommentar.
Das Problem ist, wenn ich einmal damit anfange, fragt alle zwei Wochen wieder jemand.
Also: Kein Kommentar.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
aso, verständlich...Mirage_GSM wrote:Ich bin nicht grundsätzlich dagegen, einen Statusbericht zu geben...
Das Problem ist, wenn ich einmal damit anfange, fragt alle zwei Wochen wieder jemand.
Also: Kein Kommentar.
wer interresant gewessen dann hät ichs mir ungefähr ausrechnen können wann ich das nächste mal auf die hp schau.
prinzipiel denk ich warscheinlich 1/4 Jahr mind. noch. da das japanisch-deutsch erst in den richtigen satzaufbau gewechselt werden muss oder?