Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo Atto 1
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
La cosa frustrante è non conoscere, neanche indicativamente, i tempi di attesa. Capisco che non si diano informazioni al riguardo per non creare aspettative che potrebbero essere disattese, come capisco che si tratti di un lavoro no-profit... ma, insomma... qui, si parla di anni. Penso sia lecito cominciare a dubitare che ci sia realmente qualcosa da aspettare. Spero che rimanga un dubbio e voglio avere fiducia nello staff.
-
- Posts: 1
- Joined: Sun Dec 21, 2014 6:16 am
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Siamo tutti in attesa di questo "regalo di natale", ragazzi capisco che non ci guadagnate nulla ma qui siete da troppo tempo e chi come me aspetta da tanto inizia ad annoiarsi...
-
- Posts: 20
- Joined: Wed Dec 05, 2012 12:55 pm
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Il 4 gennaio 2015 saranno passati solo 3 anni, abbiamo solo bisogno di rimanere ad aspettare, pazientemente.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
La cosa fastidiosa è che nonostante molte persone si siano fatte avanti per poter dare una mano nella traduzione, sono state ignorate... Aumentando ancora di più il periodo necessario per poter concludere il progetto
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
L'unica mia consolazione sta nel constatare che non sono l'unico in trepidante attesa...
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Io penso che dobbiamo avere pazienza e smetterla di postare ciclicamente la stessa roba. Tra l'altro Silentcook ha chiesto aiuto quando membri del precedente team se ne erano andati, se la traduzione è finita evidentemente non gliene serve un'altra come ha efficacemente spiegato ingfranz.
È un lavoro amatoriale e questi non sono tempi in cui la gente può stare al computer 16 ore a lavorare su Katawa Shoujo, purtroppo la vita reale là fuori si è fatta dura.
L'attesa è lunga, io ogni tanto rigioco qualche oretta quando ho nostalgia delle atmosfere, ma non dobbiamo dimenticarci il rispetto per chi ci si sta sbattendo gratis.
È un lavoro amatoriale e questi non sono tempi in cui la gente può stare al computer 16 ore a lavorare su Katawa Shoujo, purtroppo la vita reale là fuori si è fatta dura.
L'attesa è lunga, io ogni tanto rigioco qualche oretta quando ho nostalgia delle atmosfere, ma non dobbiamo dimenticarci il rispetto per chi ci si sta sbattendo gratis.
Emi=Hanako=Lilly=Rin=Shizune
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Se la traduzione é finita cosa manca? Scusate l´ignoranza, la mia é semplice curiosità.
-
- Posts: 20
- Joined: Wed Dec 05, 2012 12:55 pm
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Un miracolo.Miao1 wrote:Se la traduzione é finita cosa manca? Scusate l´ignoranza, la mia é semplice curiosità.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Che non arriverà mai...WorldendDominator wrote:Un miracolo.Miao1 wrote:Se la traduzione é finita cosa manca? Scusate l´ignoranza, la mia é semplice curiosità.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Arriva, arriva...Mick9777 wrote:Che non arriverà mai...WorldendDominator wrote:Un miracolo.Miao1 wrote:Se la traduzione é finita cosa manca? Scusate l´ignoranza, la mia é semplice curiosità.
Cioè, non in tempi miracolosi ma arriva.
Quello che manca è prendere il testo, infilarlo nel gioco, sistemare una lunga serie di magagne che si scoprono solo quando si fa girare il gioco e a questo punto il problema più grosso è notarle le magagne, perché chi fa il beta testing dopo un po' perde la concentrazione e gli passano sotto al naso, poi quando ci gioca il pubblico saltano fuori tutte, quindi è veramente come cercare l'ago nel pagliaio e siccome in questo caso il lavoro lo fanno nel tempo libero... ce ne vuole.
I problemi che possono sorgere vanno da un testo in Italiano che risulta più lungo di quello in Inglese quindi non ci sta e bisogna trovare una traduzione più concisa, al semplice periodo che erroneamente è stato scritto con l'iniziale minuscola invece che maiuscola. Oppure una volta che si gioca ci si accorge che la traduzione suona veramente male e bisogna ripensarla senza stravolgerla (cosa che spesso negli anime non fanno, ho notato).
Io partecipai alla localizzazione di un gioco per bambini molto più semplice di questo, tipo che si giocava in mezza giornata, il lavoro durò circa quattro mesi e coinvolgeva a tempo pieno quattro team sparsi per l'europa, mentre qui le forze in campo sono molte meno.
Penso che comunque la maggior parte del lavoro sia stata fatta, dovrebbe mancare RELATIVAMENTE poco.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
RELATIVAMENTE ad ere geologicheArriva, arriva...
Cioè, non in tempi miracolosi ma arriva.
Quello che manca è prendere il testo, infilarlo nel gioco, sistemare una lunga serie di magagne che si scoprono solo quando si fa girare il gioco e a questo punto il problema più grosso è notarle le magagne, perché chi fa il beta testing dopo un po' perde la concentrazione e gli passano sotto al naso, poi quando ci gioca il pubblico saltano fuori tutte, quindi è veramente come cercare l'ago nel pagliaio e siccome in questo caso il lavoro lo fanno nel tempo libero... ce ne vuole.
I problemi che possono sorgere vanno da un testo in Italiano che risulta più lungo di quello in Inglese quindi non ci sta e bisogna trovare una traduzione più concisa, al semplice periodo che erroneamente è stato scritto con l'iniziale minuscola invece che maiuscola. Oppure una volta che si gioca ci si accorge che la traduzione suona veramente male e bisogna ripensarla senza stravolgerla (cosa che spesso negli anime non fanno, ho notato).
Io partecipai alla localizzazione di un gioco per bambini molto più semplice di questo, tipo che si giocava in mezza giornata, il lavoro durò circa quattro mesi e coinvolgeva a tempo pieno quattro team sparsi per l'europa, mentre qui le forze in campo sono molte meno.
Penso che comunque la maggior parte del lavoro sia stata fatta, dovrebbe mancare RELATIVAMENTE poco.
-
- Carelessly Cooking You
- Posts: 2572
- Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
- Location: Imola, Italy
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Sto prendendo in considerazione l'idea di fare una breve pausa per commemorare invece il recentemente scomparso Monty Oum come i suoi colleghi alla Rooster Teeth hanno richiesto: facendo qualcosa di creativo. Non so se effettivamente procederò in questo senso o meno, perché non so se sarò in grado. Eventualmente vi informerò, dato che pubblicherò i risultati (in inglese) nella sezione Fan Fiction.
In entrambi i casi, grazie per la vostra pazienza.
In entrambi i casi, grazie per la vostra pazienza.
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.
-
- Posts: 20
- Joined: Wed Dec 05, 2012 12:55 pm
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Prego, non c'è di che.Silentcook wrote:In entrambi i casi, grazie per la vostra pazienza.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
non c'è problema. mese più, mese meno... almeno non vi siete dimenticati di noi.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Salve ho a breve terminato il primo atto di questo interessante gioco, volevo chiedervi , visto che da quel che leggo sembriate
davvero ad un passo dal pubblicare la versione completa e definitiva del titolo in italiano, dove pubblicherete il download con la versione finita e se
gentilmente potreste indicarmi anche dove si trovano i salvataggi del gioco per poter riprendere da punto in cui ho lasciato il gioco!
Grazie mille.
davvero ad un passo dal pubblicare la versione completa e definitiva del titolo in italiano, dove pubblicherete il download con la versione finita e se
gentilmente potreste indicarmi anche dove si trovano i salvataggi del gioco per poter riprendere da punto in cui ho lasciato il gioco!
Grazie mille.