German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzung
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Das Team ist noch am arbeiten, allerdings geht es nicht so schnell vorwärts wie ich es mir wünschen würde.
Deshalb auch weiterhin keinerlei Spekulationen meinerseits was einen Releasetermin angeht.
Deshalb auch weiterhin keinerlei Spekulationen meinerseits was einen Releasetermin angeht.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
-
- Posts: 1
- Joined: Tue Jul 30, 2013 4:09 pm
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Hallo Ihr "Guten Seelen" der Literatur! Erst einmal wollte ich mich für die überragende Arbeit bedanken, die Ihr Euch gemacht habt! Ich finde es wirklich erstaunlich was Ihr so privat hingezaubert habt und freue mich schon auf die Fortsetzung der deutschen Übersetzung des Spiels. Ich hoffe Ihr kommt einigermaßen voran und behaltet die große Qualität der Übersetzung bei. Vielleicht kann ich mich ja auch mal an ein paar Zeilen versuchen? Bin mit Sicherheit nicht der schnellste Übersetzer, jedoch würde ich mich gerne mal sinnvoll daran versuchen.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Hallo,
hier hat sich ja eine Weile nichts getan, da wollte ich mal fragen, ob an der Übersetzung noch gearbeitet wird. Ich bedanke mich schonmal im Vorraus.
Grüße FR34X
hier hat sich ja eine Weile nichts getan, da wollte ich mal fragen, ob an der Übersetzung noch gearbeitet wird. Ich bedanke mich schonmal im Vorraus.
Grüße FR34X
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Ja, es wird noch daran gearbeitet, aber leider nicht mit sehr hohem Tempo.
Die deutsche Version wird nicht in näherer Zukunft fertig werden.
Die deutsche Version wird nicht in näherer Zukunft fertig werden.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
-
- Posts: 1
- Joined: Thu Mar 06, 2014 8:28 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Hey,
ich bin erst gestern auf dieses Forum gestoßen und ich bin so froh zu lesen, dass noch an der Übersetzung gearbeitet wird.
Ich habe bis jetzt zwar schon fast alles auf englisch gelesen, aber ich freue mich dennoch sehr auf die deutsche Vollversion.
Eine Frage dazu:
Ich habe gesehen, dass einigen Leuten angeboten wurde, sich an einer Probeübersetzung zu versuchen. Falls es noch möglich/nötig ist, würde ich mich gerne daran versuchen Wie sieht es damit aus?
ich bin erst gestern auf dieses Forum gestoßen und ich bin so froh zu lesen, dass noch an der Übersetzung gearbeitet wird.
Ich habe bis jetzt zwar schon fast alles auf englisch gelesen, aber ich freue mich dennoch sehr auf die deutsche Vollversion.
Eine Frage dazu:
Ich habe gesehen, dass einigen Leuten angeboten wurde, sich an einer Probeübersetzung zu versuchen. Falls es noch möglich/nötig ist, würde ich mich gerne daran versuchen Wie sieht es damit aus?
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Du hast Post.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Wenn es möglich ist darf ich mich auch an der Probeübersetzung probieren ???
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Ich möchte als erstes mein Lob zu der ganzen Arbeit geben und betonen, dass wirklich eine gute Übersetzung zum Prolog gemacht wurde, ich hoffe wirklich auf eine baldige deutsche Komplettübersetzung, da ich doch manchmal Probleme mit paar Wörtern der englischen Fassung hatte. Ich habe zwar bisher noch nicht alles durch, aber ich empfinde besonders Hanakos Geschichte total schön und gut gemacht und würde mich riesig freuen über eine deutsche Übersetzung. Ich würde gerne euch unterstützen, jedoch bin ich in Englisch eine totale Niete
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Vielen Dank!
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Ähm ich wollte mal fragen wie weit ihr etwa so seit also Act 2 Oder Act 3 ?
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Die Übersetzung geht nicht linear, einige Routen sind weiter als andere. Emis Route ist z.B. so gut wie fertig, Hanakos noch so gut wie gar nicht. Alle anderen sind irgendwo dazwischen.
Ich würde schätzen, dass insgesamt etwas mehr als ein Drittel übersetzt ist.
Ich würde schätzen, dass insgesamt etwas mehr als ein Drittel übersetzt ist.
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Hi
Danke für die tolle Arbeit
ich hoffe das die Deutsche Vollversion bald fertig ist
Danke für die tolle Arbeit
ich hoffe das die Deutsche Vollversion bald fertig ist
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Hallo zusammen.
Hab heute mich mal durch den Thread durchgearbeitet und würde mich erstmal ganz herzlich für Act 1 bedanken.
Die Übersetzungen sind gut gelungen, zudem mag ich die Story von Katawa.^^
Zu meiner Frage: Wieviele AKTIVE Übersetzer arbeiten zurzeit an der deutschen Fassung?
Ich bin nicht sonderlich gut in Englisch, würde aber gern mal sehen, ob ich nicht helfen kann...
Gruß,
xp24
Hab heute mich mal durch den Thread durchgearbeitet und würde mich erstmal ganz herzlich für Act 1 bedanken.
Die Übersetzungen sind gut gelungen, zudem mag ich die Story von Katawa.^^
Zu meiner Frage: Wieviele AKTIVE Übersetzer arbeiten zurzeit an der deutschen Fassung?
Ich bin nicht sonderlich gut in Englisch, würde aber gern mal sehen, ob ich nicht helfen kann...
Gruß,
xp24
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Das kommt auf deine Definition von "aktiv" an^^°
Sagen wir mal zwei...
Sagen wir mal zwei...
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: German Feedback - Rückmeldungen zur deutschen Übersetzun
Oha... das ist heftig...