Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo Atto 1
-
- Posts: 2
- Joined: Thu Oct 24, 2013 2:07 pm
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Ragazzi, basta parlare di quando esce il gioco tradotto in italiano, penso che ormai i traduttori sono stati molto espliciti. Secondo me dovremmo invece discutere sul gioco, dire cosa ne pensiamo e i vari insegnamenti che ci ha dato. Io ho appena finito la storia di Emi un quarto d'ora fa e ancora sono commosso dal finale, penso che scriverò le mie riflessioni domani, adesso devo riassestare un pò le idee e scappare (purtroppo) dalla tempesta di emozioni in cui il gioco mi ha trascinato. Una piccola riflessione mia sul gioco è che se lo si vuole giocare, nelle scelte non bisogna farle in base a quello che ci conviene o quello che sarebbe più giusto o sbagliato secondo il nostro pensiero, bisogna impersonarsi un pò nella situazione e scegliere ciò che noi avremmo fatto, perché solo così Katawa Shoujo vi incanalerà nella conoscenza della ragazza che più vi si addice. Io ho fatto così, il gioco mi ha assegnato Emi e devo ammettere che mi ha fatto riflettere molto su certi lati della vita. Ecco perché non bisogna poi andare a proseguire altri finali con altre delle ragazze, perché quella che vi si addice di più è una e una sola, e non lo rinpiangerete.
Con questo ho finito,
buon proseguimento di gioco a tutti,
2000andrea
Con questo ho finito,
buon proseguimento di gioco a tutti,
2000andrea
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Ho già avuto un contatto in privato. Direi che averne eventualmente altri è prematuro finché non avrò tradotto tutto o quasi. Poi, ripeto, mi piacerebbe vedere la versione in Italiano, ma la traduzione io la sto facendo anche per motivi indipendenti. Vedremo quando avrò finito.PlayerNo97 wrote:Hai provato inviando un messaggio privato?
Nel frattempo, c'è voluto un po' perché sono stato molto impegnato, ma ho finito anche con Shizune, ne mancano due.
Saluti a tutti.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
A dire il vero, se non sbaglio, il gioco prevede che uno debba completare tutti e cinque i finali per sbloccare dei contenuti extra. Però è chiaro che la prima volta è anche bello lasciarsi portare verso la "preferita"; a me è capitata Rin e, sarà un caso, ma è quella che più di tutte caratterialmente assomiglia alla mia compagna.2000andrea wrote:Ragazzi, basta parlare di quando esce il gioco tradotto in italiano, penso che ormai i traduttori sono stati molto espliciti. Secondo me dovremmo invece discutere sul gioco, dire cosa ne pensiamo e i vari insegnamenti che ci ha dato. Io ho appena finito la storia di Emi un quarto d'ora fa e ancora sono commosso dal finale, penso che scriverò le mie riflessioni domani, adesso devo riassestare un pò le idee e scappare (purtroppo) dalla tempesta di emozioni in cui il gioco mi ha trascinato. Una piccola riflessione mia sul gioco è che se lo si vuole giocare, nelle scelte non bisogna farle in base a quello che ci conviene o quello che sarebbe più giusto o sbagliato secondo il nostro pensiero, bisogna impersonarsi un pò nella situazione e scegliere ciò che noi avremmo fatto, perché solo così Katawa Shoujo vi incanalerà nella conoscenza della ragazza che più vi si addice. Io ho fatto così, il gioco mi ha assegnato Emi e devo ammettere che mi ha fatto riflettere molto su certi lati della vita. Ecco perché non bisogna poi andare a proseguire altri finali con altre delle ragazze, perché quella che vi si addice di più è una e una sola, e non lo rinpiangerete.
Con questo ho finito,
buon proseguimento di gioco a tutti,
2000andrea
A parte il discorso traduzione, ho comunque trovato interessante vedere anche le altre storie, perché affrontano tematiche diverse. Anche i finali "negativi" o "neutri" contengono degli spunti interessanti che magari non sono presenti nei finali positivi.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Capisco che sia un gruppo di volontari, però tutto questo tempo... ci vuole davvero così tanto a tradurre? qualcuno può spiegarmi quali sono le difficoltà in cui può incorrere un team di traduzione di un gioco, perchè ci voglia più di un anno? non voglio che nel mio commento si intraveda una vena polemica, è solo una domanda
-
- Posts: 2
- Joined: Wed Oct 02, 2013 12:47 pm
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Io infatti ho fatto le scelte secondo le mie preferenze, perché in ogni gioco mi calo nelle parti del protagonista.. ed anche a me è uscito il finale con Emi, che sarebbe la ragazza che trovo più carina e più simpatica, più in sintonia con il mio carattere (di persona reale). Poi però ho voluto vedere anche gli altri finali, e sinceramente non mi sono piaciuti, da questo suppongo di aver fatto le scelte giuste .
PS: sto aspettando buona buona il seguito, non deludetemi!
PS: sto aspettando buona buona il seguito, non deludetemi!
-
- Carelessly Cooking You
- Posts: 2572
- Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
- Location: Imola, Italy
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Spiacente, ma se le tue speranze sono in un seguito di KS, niente da fare. Le FAQ dicono da anni ormai che non ci sarà nessun seguito.
...Ora che ci penso, dovrò preoccuparmi di tradurre pure quelle prima che pubblichiamo...
...Ora che ci penso, dovrò preoccuparmi di tradurre pure quelle prima che pubblichiamo...
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Sarebbe bello avere la sorpresa della release italiana in concomitanza con il Lucca Comics, un pò come è stata la release francese con il Japan Expo a Parigi!
Comunque sia l'importante è che il progetto vada avanti, non importa a che ritmo visto che comunque non li costringe nessuno a usare il loro tempo personale a tradurre pagine e pagine di testo per noi, anzi dovremmo solo ringraziarli...
Detto questo ne approfitto per ringraziare anche ingfranz per l'impegno dimostrato nel portare avanti il suo progetto di traduzione in solitaria!
Comunque sia l'importante è che il progetto vada avanti, non importa a che ritmo visto che comunque non li costringe nessuno a usare il loro tempo personale a tradurre pagine e pagine di testo per noi, anzi dovremmo solo ringraziarli...
Detto questo ne approfitto per ringraziare anche ingfranz per l'impegno dimostrato nel portare avanti il suo progetto di traduzione in solitaria!
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
allora ditelo: questo è un complotto per avvicinare gli italiani all'inglese!
ok, ci proverò.. un paio di battute al giorno...
ok, ci proverò.. un paio di battute al giorno...
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Io vi consiglio di giocarci anche in inglese, provateci, immergetevi, se Katawa Shoujo vi piacerà troverete tutte le risorse per giocarvelo tutto. Io l'ho installato sul portatile e non ho fatto altro per settimane, ho messo un vocabolario sul cellulare e via.
Naturalmente in italiano risulteranno chiare più cose e spero che la traduzione proceda bene, ma non mi sento di fare sceneggiate, i traduttori ci metteranno il tempo che gli ci vuole, dobbiamo ringraziarli per l'impegno.
Naturalmente in italiano risulteranno chiare più cose e spero che la traduzione proceda bene, ma non mi sento di fare sceneggiate, i traduttori ci metteranno il tempo che gli ci vuole, dobbiamo ringraziarli per l'impegno.
Emi=Hanako=Lilly=Rin=Shizune
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Mi sono iscritto da poco visto che mi sono approcciato per la prima volta alle VN, e questa per me è la prima
Aspetto anche io con ansia la traduzione finale e spero venga fuori, e che non sia interotta...In inglese per me è un problema visto che lo mastico poco
Cmq credo che bisognerebbe sentire i vari traduttori se hanno sopratutto il tempo di portarla a termine e vedere se ci sono anche altri disposti a dargli una mano per alleggerire il lavoro.
Aspetto anche io con ansia la traduzione finale e spero venga fuori, e che non sia interotta...In inglese per me è un problema visto che lo mastico poco
Cmq credo che bisognerebbe sentire i vari traduttori se hanno sopratutto il tempo di portarla a termine e vedere se ci sono anche altri disposti a dargli una mano per alleggerire il lavoro.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Salve
Non voglio chiedere né quando uscirà né a che punto è la traduzione
La mia domanda è... la traduzione sta procedendo o si è bloccata? Grazie in anticipo per la risposta ^^
Non voglio chiedere né quando uscirà né a che punto è la traduzione
La mia domanda è... la traduzione sta procedendo o si è bloccata? Grazie in anticipo per la risposta ^^
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Salve a tutti,
penso di poter dire che la traduzione sta procedendo, anzi, tra un po' non ci sarà più bisogno che proceda.
Per quanto riguarda i tempi della sua implementazione nel codice mi attengo alla riservatezza del team di sviluppo (di cui non faccio parte) il quale mi pare che abbia accolto molto favorevolmente l'invio del primo dei cinque file (che comunque devo inviare di nuovo perché mi ero dimenticato alcune correzioni). Ho il sopsetto che comunque anche loro ormai siano in dirittura d'arrivo, anche senza il mio materiale.
Basandomi sul tempo che ci metto a controllare e correggere le traduzioni, direi che i tempi per vedere una versione italiana di KS non sono comunque brevi, sicuramente mesi, ma presumo che si inizi a vedere una fine.
penso di poter dire che la traduzione sta procedendo, anzi, tra un po' non ci sarà più bisogno che proceda.
Per quanto riguarda i tempi della sua implementazione nel codice mi attengo alla riservatezza del team di sviluppo (di cui non faccio parte) il quale mi pare che abbia accolto molto favorevolmente l'invio del primo dei cinque file (che comunque devo inviare di nuovo perché mi ero dimenticato alcune correzioni). Ho il sopsetto che comunque anche loro ormai siano in dirittura d'arrivo, anche senza il mio materiale.
Basandomi sul tempo che ci metto a controllare e correggere le traduzioni, direi che i tempi per vedere una versione italiana di KS non sono comunque brevi, sicuramente mesi, ma presumo che si inizi a vedere una fine.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Grazie ingfranz. L'importante è che un giorno uscirà.
-
- Carelessly Cooking You
- Posts: 2572
- Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
- Location: Imola, Italy
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Le bozze di traduzione sono appena state completate e raccolte. Questo significa che il gioco è tradotto, testo, nomi dei personaggi, nomi delle scene, interfaccia, messaggi dell'installer, e tutto il resto.
Gioite pure, ma vi prego di tener conto dei seguenti punti:
-Esattamente come era inutile per la traduzione, è inutile che chiediate quando la nuova versione sarà pubblicata. Non riceverete MAI risposte a domande riguardanti la data di pubblicazione della versione completa italiana, o il progresso dei lavori.
Adesso bisogna correggere gli errori e limare le cose in modo che scorrano bene, far funzionare tutto nel motore del gioco, e risolvere tutte le rogne impreviste. Inoltre, è possibile ma assolutamente non sicuro che si ritardi un po' la pubblicazione per fare uscire una megaversione a quattro lingue. O cinque. O sei...
In breve, uscirà quando sarà completa. Grazie per la vostra pazienza.
-Vi prego di non offrirvi ancora per partecipare come tester.
Abbiamo a disposizione già da mesi un certo numero di volontari per provare il funzionamento prima della pubblicazione, e se sentiremo la necessità di reclutarne altri lo scriveremo in questa zona dei forum. Al contrario, offrirsi come tester prima del tempo è un'ottima maniera per assicurarsi di NON venire chiamati, dato che dimostra che non siete sufficientemente attenti.
Buon anno un po' in ritardo a tutti.
Gioite pure, ma vi prego di tener conto dei seguenti punti:
-Esattamente come era inutile per la traduzione, è inutile che chiediate quando la nuova versione sarà pubblicata. Non riceverete MAI risposte a domande riguardanti la data di pubblicazione della versione completa italiana, o il progresso dei lavori.
Adesso bisogna correggere gli errori e limare le cose in modo che scorrano bene, far funzionare tutto nel motore del gioco, e risolvere tutte le rogne impreviste. Inoltre, è possibile ma assolutamente non sicuro che si ritardi un po' la pubblicazione per fare uscire una megaversione a quattro lingue. O cinque. O sei...
In breve, uscirà quando sarà completa. Grazie per la vostra pazienza.
-Vi prego di non offrirvi ancora per partecipare come tester.
Abbiamo a disposizione già da mesi un certo numero di volontari per provare il funzionamento prima della pubblicazione, e se sentiremo la necessità di reclutarne altri lo scriveremo in questa zona dei forum. Al contrario, offrirsi come tester prima del tempo è un'ottima maniera per assicurarsi di NON venire chiamati, dato che dimostra che non siete sufficientemente attenti.
Buon anno un po' in ritardo a tutti.
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.
Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At
Grazie della buona notizia Silentcook, buon anno anche a te e a tutto lo staff!