Page 1 of 1

German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 3:59 pm
by Rhas
I write reviews for a small site, that a friend of mine runs. Its nothing special, just a few thousands hits a month. Last night, after completing the last story arc, I sat down and wrote a KS review. Any feedback, either here or in the comments, would be greatly apreciated, as I am still kinda new to this :D

Re: German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 4:02 pm
by dunkelfalke
Und gleich das Verlinken vergessen :D

you forgot to link the review

Re: German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 4:05 pm
by Rhas

Re: German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 5:25 pm
by Mirage_GSM
I like your characterization of 4chan ;-)

Only a few typos, mostly about capitalization, but this is one of my pet-peeves:
Man erlebt die Geschichte durch die Augen von Hisao Nakai. Einem japanischen Schüler,...
Genitive needs some love.

Re: German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 5:41 pm
by Bara
Quoted from the Google translated version of the review...

4chan!

Quite as bad as it is still not yet ^ ^


When I read that I really laughed. :lol:

Re: German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 5:49 pm
by Panty Supervisor
Das Review ist in Ordnung und lässt sich gut lesen, aber es fehlt irgendwie an Substanz. Natürlich sollte man nicht mit Spoilern um sich werfen, aber auf die eine oder andere Weise sollte ein Review auf die fünf verschiedenen Routen eingehen, immerhin machen sie mehr als 80% des Textes aus. Wenn man nichts von der Handlung verraten will, bleibt einem immer noch die Möglichkeit, seine Aussagen soweit zu verallgemeinern, dass nur diejenigen, die das Spiel schon gespielt haben, verstehen was gemeint ist.
Ich habe lange damit gerungen, ob ich dieses Review überhaupt schreiben soll. Diese Art Spiele hat immerhin einen gewissen Ruf weg und damit will man nicht unbedingt in Verbindung gebracht werden.
Sei ein Mann und steh dazu! 8)

Re: German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 5:52 pm
by Mirage_GSM
Well, a more legible translation of this line would be: "It's not quite as bad as that."

Re: German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 6:07 pm
by Bara
Mirage_GSM wrote:Well, a more legible translation of this line would be: "It's not quite as bad as that."
Yep, I understood the essence of what they said; I was just amused by what the Google translation did to it.
I also thought it was a decent review. Neither sugar coated nor predetermined to lynch KS beforehand. Factual about what they liked and disliked. Of course, it could be some of the emotional nuance was stripped out by running it through on-line translation software. :wink:

Re: German fan-review

Posted: Sat Jan 21, 2012 6:25 pm
by Rhas
Mirage_GSM wrote:I like your characterization of 4chan ;-)

Only a few typos, mostly about capitalization, but this is one of my pet-peeves:
Man erlebt die Geschichte durch die Augen von Hisao Nakai. Einem japanischen Schüler,...
Genitive needs some love.
Fixed. I quite agree, Dativ is overrated.
Das Review ist in Ordnung und lässt sich gut lesen, aber es fehlt irgendwie an Substanz. Natürlich sollte man nicht mit Spoilern um sich werfen, aber auf die eine oder andere Weise sollte ein Review auf die fünf verschiedenen Routen eingehen, immerhin machen sie mehr als 80% des Textes aus. Wenn man nichts von der Handlung verraten will, bleibt einem immer noch die Möglichkeit, seine Aussagen soweit zu verallgemeinern, dass nur diejenigen, die das Spiel schon gespielt haben, verstehen was gemeint ist.
Ist ein bischen schwierig abzuschätzen was jetzt ein spoiler ist und was nicht. Gerade weil die Story so gut ist bin ich da sehr vorsichtig. Wenn ich z.b. schreibe das auf einem Pfad ein sehr gut gemachter Plot twist ist, gehen die Leute eventuell anders ran und versuchen zu erraten wann es kommt, statt sich davon überraschen zu lassen ;)
Werd mir die Charakterliste nochmal vornehmen und schauen ob ich sie etwas informativer machen kann.

Thanks for the feedback guys. That google translator stuff is awesome :D