Re: The Library Anniversarie Collection
Posted: Fri Sep 26, 2014 12:58 am
I'd like to order two redheaded librarians to help with our library please
(Where's the Walkthrough?)
https://ks.fhs.sh/
I'd like two redheaded librarians to help me out with my love for redheaded librarians...Comrade wrote:I'd like to order two redheaded librarians to help with our library please
One can only use so many synonyms for "penis" before they resort to folly. Just be glad I didn't refer to Hisao's manhood as "the one eyed wonder weasel"...Mahorfeus wrote:I never thought I would ever see the word "schlong" used in a serious context. And by that, I mean that this is probably exactly the kind of story that would use the word "schlong" in a serious context. I take that back. This is in a long line of stories that use the word "schlong" in a serious context.
schlong
A torch? Really? I thought technology would have outgrown that by nowHe held a torch in his hand
That's probably for the better - a lot of stuff in there is flammableHe realized that there was enough natural light in the room, so he put his torch away.
I'm not sure that was the best idea... The way it is, it's not whacky enough to be considered a parody. It's just par for the course for a bad smut fic...I originally intended it to be a complete joke fic, but decided to take a more serious approach with it in the end. I did, however, leave a few remnants of its previous form in there, just for kicks n' giggles.
It's actually a term for "flashlight" used in some regions, i.e. Australia, though, I'm not Australian. I just thought it fit, for some reason, and just left it there...Mirage_GSM wrote:A torch? Really? I thought technology would have outgrown that by nowHe held a torch in his hand
Eh. I wasn't really trying to capture their characters. I was just writing a fic where 2 characters that don't fuck in the canon story, fuck. I guess the overall story would have been stronger if it was more true to the personalities, but I wasn't really going for that from the beginning.Mirage_GSM wrote:I'm not sure that was the best idea... The way it is, it's not whacky enough to be considered a parody. It's just par for the course for a bad smut fic...I originally intended it to be a complete joke fic, but decided to take a more serious approach with it in the end. I did, however, leave a few remnants of its previous form in there, just for kicks n' giggles.
The H-scene itself isn't even the biggest problem - it's the characterization of Yuuko. Hisao seems to have known her for one year, and she never seemed to have behaved other than in the VN. For this scene to have been believable it would have needed several more scenes as a setup - obviously that was not possible in the time available for this project, so it's not really your fault...
Well, yeah, I think we might all be able to agree that what's presented in this story does, indeed, qualify as smut. Congratulations ?KeiichiO wrote:As I've said earlier, this is my first attempt at writing smut, and while your criticism is valuable, and true, I think I got the actual smut part of the story fairly well, if you ask me.
Is this supposed to be insightful? Because I don't think anything helpful is added by this post.dewelar wrote:Well, yeah, I think we might all be able to agree that what's presented in this story does, indeed, qualify as smut. Congratulations ?KeiichiO wrote:As I've said earlier, this is my first attempt at writing smut, and while your criticism is valuable, and true, I think I got the actual smut part of the story fairly well, if you ask me.
No, it wasn't supposed to be insightful, it was me expressing confusion. You cleared it up, so it's all good. I'll refrain from commenting further.KeiichiO wrote:Is this supposed to be insightful? Because I don't think anything helpful is added by this post.dewelar wrote:Well, yeah, I think we might all be able to agree that what's presented in this story does, indeed, qualify as smut. Congratulations ?KeiichiO wrote:As I've said earlier, this is my first attempt at writing smut, and while your criticism is valuable, and true, I think I got the actual smut part of the story fairly well, if you ask me.
One of my hobbies is to actively expand upon my vocabulary. If I hear or see a word I don't know the meaning of, I'll learn it, and start using it contextually. I also sometimes borrow words from other cultures and dialects that I find alluring. That said, I don't pretend to be of that culture. I just like to have different ways of expressing my thoughts.Comrade wrote:I noitcedthat the story had both american and british words and exoressions in it. It's rare to read about torches and shlongs in the same story.
Okie dokie then. I'm glad the confusion was dispelled, though, please. Don't feel that you need to cease commenting. I like discussion ^-^dewelar wrote:No, it wasn't supposed to be insightful, it was me expressing confusion. You cleared it up, so it's all good. I'll refrain from commenting further.
Well, what you did write was a fic about two characters who fuck that happen to be named Hisao and Yuuko.I was just writing a fic where 2 characters that don't fuck in the canon story, fuck.
And here I was, knowing that it was a somewhat over-the-top H-scene, thinking, "Man, torch is really weird slang for penis. Why does he have it out in the hallway? And is it shining light? Is Hisao like Rudolph or someth- oh, right."Mirage_GSM wrote:Well, what you did write was a fic about two characters who fuck that happen to be named Hisao and Yuuko.I was just writing a fic where 2 characters that don't fuck in the canon story, fuck.
Hisao's heart is mentioned a few times at the beginning, but nothing more than could be expected from a healthy individual. After that they're going at it like porn stars despite the fact that this is supposed to be Hisao's first time.
The comment about torches was meant to be a joke. I'm aware that some people (not sure who) use the term that way, but I always have those ridiculous pictures in my head when they do
I've been using the policy that the POV character (which changes constantly in my work) is the one "translating" the scene to English for the reader. That means the dialect used will be the one that character would use. For example, the Commonwealth-linked characters refer to their motor fuel as "petrol" while the Filipino and the half-American call it "gasoline". Spellings change from character to character as well. Also, Hisao's "internal translation" changes over time as he goes from a state where practically all of his English is influenced by communication with Americans and from American media, to one where he's constantly accompanied by Aussies. Both Miyagi and Iwanako call him out on it.KeiichiO wrote:One of my hobbies is to actively expand upon my vocabulary. If I hear or see a word I don't know the meaning of, I'll learn it, and start using it contextually. I also sometimes borrow words from other cultures and dialects that I find alluring. That said, I don't pretend to be of that culture. I just like to have different ways of expressing my thoughts.
I don't really think people's first times always need to be awkward, and inexperienced, despite a clear lack of experience. Heck, a lot of this was inspired by my own experiencesMirage_GSM wrote:Hisao's heart is mentioned a few times at the beginning, but nothing more than could be expected from a healthy individual. After that they're going at it like porn stars despite the fact that this is supposed to be Hisao's first time.
That is definitely not what I meant, but I'm glad that you got a laugh out of it anywayforgetmenot wrote:And here I was, knowing that it was a somewhat over-the-top H-scene, thinking, "Man, torch is really weird slang for penis. Why does he have it out in the hallway? And is it shining light? Is Hisao like Rudolph or someth- oh, right."
I actually very much believe this. "Romeo & Juliet" is considered to be a satire of young love, and how people will do stupid things when blinded by that love, and yet, it carries a mostly serious, believable tone throughout the entirety of the play. Of course, I'm not comparing my silly little writing exercise of a fan fic to the works of Shakespeare. I just couldn't think of a better, more closely comparable example...I'm actually a fan of the fact that it didn't go too over-the-top, as I find the best satire closely straddles the line that is Poe's Law. If the satire becomes too obvious, the joke is soured somewhat... much better if it's a little more grounded.
I compared Hisao's manhood to a joystick. I think that's a probable excuse for the exclusion of that word.I think my only disappointment is that you didn't manage to slip the word 'turgid' in anywhere.