
Zum Glück ist KS englisch.
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
achsoMirage_GSM wrote:Wenn wir aus dem Japanischen übersetzen müssten, würden wir noch mindestens zehn Jahre brauchen
Zum Glück ist KS englisch.
Wieso antwortet niemand drauf?Chris wrote:
achso
bin immer noch gespannt wann die übersetzung rauskommt^^
bin seid dem letzten mal nich auf der hp gewesen leider noch keine veränderungen naja muss man halt warten
geht die übersetzung gut voran?
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Gibt einige deutsche Fansubgruppen die Japanisch sprechendes Personal haben und ganze Serien in wenigen Monaten durchsubben. Ich selbst war auch mal Fansubber... mit einer guten englischen Vorlagen geht das ruck zuck... das was Zeit kostet ist die Qualitätskontrolle hinsichtlich Rechtschreibung und Sprachlicher Konsitenz. z.B. das gebildete Charaktäre anders sprechen als dumme. 3 Tage pro 45min Anime brauchte ich ganz allein bis zum fertigen Release.Mirage_GSM wrote:Wenn wir aus dem Japanischen übersetzen müssten, würden wir noch mindestens zehn Jahre brauchen
Zum Glück ist KS englisch.
Die übersetzung von Akt 1 hat etwa zehn Monate gedauert
Wenn du so viel Zeit und Lust hast, dann schicke ich dir gerne eine Textprobe zum Probeübersetzen.Wenn da die Ausrede kommt, keine Zeit.... dann gebt die Arbeit an Leute ab die Zeit und Lust haben.
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Na vielleicht kennst den Spruch, auf 1000 Besserwisser gibt es nur einen BessermacherWenn du so viel Zeit und Lust hast, dann schicke ich dir gerne eine Textprobe zum Probeübersetzen.
Ich antworte mal per PM, dann kann ich mehr ins Detail gehen als im Forum...woben wrote:Dann schick mir mal einen umfangreicheren Schnippsel per PN dann stell ich das in ein Fansub-Forum... dann schauen wir mal wie gut sich damit Mitarbeiter aqueieren lassen.![]()
In den letzten Tagen ist mir was anderes durch den Kopf gegangen... warum ist keine der anderen Sprachen bereits fertig? Bekommst ihr das Material nur in kleinen Schnippseln vom Oberboss oder wird mit diesen V1V2V3V4V5 zu viel inhaltstechnisch herumgewurstelt so das die Übersetzer auf eine solide Finalversion warten?
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Entspricht ca. 220 Din A4 Seiten mit Normtext (Times New Roman mit Schriftgröße 12 ohne Absätze und ohne Überschriften). Ne ganze Menge HolzDie Pfade haben im Schnitt knapp 80.000 Wörter - ist also schon um einiges mehr als eine durchschnittliche Animeserie...