On the anniversary, usually. I don't get why everyone has to still make a big deal of it. Seeing that stuff back on the news and all once a year just gets plane annoying. And it makes the news even more Boeing than usual.Steinherz wrote:It still does at times. ELEVEN (twelve this year) YEARS AFTER THE FACT.
A team of desperate Poles
Re: A team of desperate Poles
<KeiichiO>: "I wonder what Misha's WAHAHA's sound like with a cock stuffed down her throat..."
<Ascension>: "I laughed, cried, vomited in my mouth a little, and even had time for marshmallows afterwards. Well played, Xanatos. Well played."
<KeiichiO>: "That's a beautiful response to chocolate."
<Ascension>: "I laughed, cried, vomited in my mouth a little, and even had time for marshmallows afterwards. Well played, Xanatos. Well played."
<KeiichiO>: "That's a beautiful response to chocolate."
- FoxtrotZero
- Posts: 302
- Joined: Sun Oct 21, 2012 6:47 pm
- Location: Pillow citadel with my love
Re: A team of desperate Poles
*rimshot*Xanatos wrote:On the anniversary, usually. I don't get why everyone has to still make a big deal of it. Seeing that stuff back on the news and all once a year just gets plane annoying. And it makes the news even more Boeing than usual.Steinherz wrote:It still does at times. ELEVEN (twelve this year) YEARS AFTER THE FACT.
Alas, I can't find a way to make a Northrop Grumman or Lockheed Martin pun.
Reccomended Fanfic: Sisterhood by Guest Poster - Braving the Storm by Doomish - Akira Pseudo-Route (WIP) by Thanatos02
Re: A team of desperate Poles
Yeah, puns like these al-Qaeda difficult to make.FoxtrotZero wrote: *rimshot*
Alas, I can't find a way to make a Northrop Grumman or Lockheed Martin pun.
Re: A team of desperate Poles
Sedinus wrote:Yeah, puns like these al-Qaeda difficult to make.FoxtrotZero wrote: *rimshot*
Alas, I can't find a way to make a Northrop Grumman or Lockheed Martin pun.
You are best Pole. Good luck on the translation.
There was a man working on the fourth floor of the tower on 9/11. What was the last thing that went through his head before the end? The fifth floor.
<KeiichiO>: "I wonder what Misha's WAHAHA's sound like with a cock stuffed down her throat..."
<Ascension>: "I laughed, cried, vomited in my mouth a little, and even had time for marshmallows afterwards. Well played, Xanatos. Well played."
<KeiichiO>: "That's a beautiful response to chocolate."
<Ascension>: "I laughed, cried, vomited in my mouth a little, and even had time for marshmallows afterwards. Well played, Xanatos. Well played."
<KeiichiO>: "That's a beautiful response to chocolate."
Re: A team of desperate Poles
You're that one puppy that keeps biting our shins but is too [insert positive adjective] to throw away.Xanatos wrote:Sedinus wrote:Yeah, puns like these al-Qaeda difficult to make.FoxtrotZero wrote: *rimshot*
Alas, I can't find a way to make a Northrop Grumman or Lockheed Martin pun.
You are best Pole. Good luck on the translation.
There was a man working on the fourth floor of the tower on 9/11. What was the last thing that went through his head before the end? The fifth floor.
"I got to hear my father's last words over the phone before his plane crashed into one of the towers."
"Really? What did he say?"
"'Allahu akbar!'"
- Mader Levap
- Posts: 160
- Joined: Fri Aug 10, 2012 4:09 pm
Re: A team of desperate Poles
Why it devolved into WTC jokes? And what is status of this translation group?
Proud member of Polish Route - group that translated Katawa Shoujo to Polish. Full translation released!
Re: A team of desperate Poles
1. Taking the Internet too seriously is never a good idea.Mader Levap wrote:Why it devolved into WTC jokes? And what is status of this translation group?
2. We've received permission from the devs (namely Suriko) and the translation is in progress.
Re: A team of desperate Poles
YAY!Sedinus wrote:1. Taking the Internet too seriously is never a good idea.Mader Levap wrote:Why it devolved into WTC jokes? And what is status of this translation group?
2. We've received permission from the devs (namely Suriko) and the translation is in progress.
"The way I see it, every life is a pile of good things and bad things. The good things don't always soften the bad things. But vice versa, the bad things don't necessarily spoil the good things or make them unimportant." ~ The Doctor.
- Mader Levap
- Posts: 160
- Joined: Fri Aug 10, 2012 4:09 pm
Re: A team of desperate Poles
Excellent, then. It is most important info related to this thread, after all. Screenshots looks good. Shame I don't know english at required level. :>Sedinus wrote:2. We've received permission from the devs (namely Suriko) and the translation is in progress.
Proud member of Polish Route - group that translated Katawa Shoujo to Polish. Full translation released!
Re: A team of desperate Poles
Altair reporting 4 duty.
I'm good with translating, so you got my help.
I'm good with translating, so you got my help.
-
- Posts: 390
- Joined: Sat May 31, 2014 3:44 pm
- Location: A nuclear wasteland
Re: A team of desperate Poles
Hmm, now all we need is a Swedish translation team. :/
Good luck to ye Poles anyways, and I hope you have better luck "into KS" than you do into space.
goddamnit someone understand my polandball references
Good luck to ye Poles anyways, and I hope you have better luck "into KS" than you do into space.
goddamnit someone understand my polandball references
The best feeling in the world (FTL)
I am legitimately the only member of this website who unconditionally despises Kenji.
I am legitimately the only member of this website who unconditionally despises Kenji.
Re: A team of desperate Poles
Just letting you guys know we aren't dead. We've moved our website and forum to a different (paid) host and will be releasing the translation of Act 1 (Talk about being slow) on Friday, October 3rd, 12:00 PM CET.
- Mader Levap
- Posts: 160
- Joined: Fri Aug 10, 2012 4:09 pm
Re: A team of desperate Poles
Full Polish translation for Katawa Shoujo released! Thank you for great game, it was great honor and all of that.
https://polishroute.pl/2018/12/pelne-spolszczenie/
https://polishroute.pl/2018/12/pelne-spolszczenie/
Proud member of Polish Route - group that translated Katawa Shoujo to Polish. Full translation released!
- Mirage_GSM
- Posts: 6148
- Joined: Mon Jun 28, 2010 2:24 am
- Location: Germany
Re: A team of desperate Poles
Congrats on finishing!
Emi > Misha > Hanako > Lilly > Rin > Shizune
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
My collected KS-Fan Fictions: Mirage's Myths
Sore wa himitsu desu.griffon8 wrote:Kosher, just because sex is your answer to everything doesn't mean that sex is the answer to everything.
Re: A team of desperate Poles
Congratulations.
I don't speak polish or anything so it doesn't affect me, but good job on finishing your project anyway.
I don't speak polish or anything so it doesn't affect me, but good job on finishing your project anyway.
Not Dead Yet