Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo Atto 1

For all feedback on our releases in all languages.
Locked
Silentcook
Carelessly Cooking You
Posts: 2572
Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
Location: Imola, Italy

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Silentcook »

Aspirin wrote:Scusate, vorrei far notare un paio di probabili errori nella traduzione in italiano del sito (katawa-shoujo.com).

Nella versione inglese, alla voce Characters, il compleanno di Lilly è il 7 febbraio, mentre in italiano risulta il 27 giugno... :o

A livello di trama immagino che la data corretta sia il 7 febbraio (a fine giugno hanno anticipato la festa di compleanno di Hanako, inoltre Lilly afferma che il suo compleanno - come quello di Hisao - è già passato, se non erro dicendo earlier this year.)

Sempre dal sito in italiano il colore dei capelli di Rin è AB ed i suoi occhi rossi... :o

Spero di non aver sbagliato sezione... :wink:
Gesù. Ecco quel che succede quando le alterazioni del sito principale non vengono rispecchiate (e quando io scrivo ****ate).

Preso nota, vedrò di far rettificare al prossimo update del sito.
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.

Image
It that Betrays

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by It that Betrays »

Salve! C'è qualche novità sulla traduzione del gioco completo?
User avatar
Neoriones
Posts: 3
Joined: Fri Jun 29, 2012 10:00 pm
Location: Torino, Italy
Contact:

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Neoriones »

Pure io sarei interessato a sapere come sta procedendo *-*
⌠Si dice che nel preciso istante della morte tutti perdiamo 21 grammi di peso.⌡

⌠Sono molto stanco ora, capo. Stanco morto.⌡

⌠Mo cuishle significa mio tesoro. Mio sangue.⌡

⌠Don't Waste Your Time⌡

⌠2 penny? E-eccellente!⌡
Silentcook
Carelessly Cooking You
Posts: 2572
Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
Location: Imola, Italy

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Silentcook »

Silentcook wrote:non aspettatevi di ricevere risposte riguardo una data di pubblicazione, mai.
Lo stesso vale per domande riguardanti il progresso.
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.

Image
User avatar
Neoriones
Posts: 3
Joined: Fri Jun 29, 2012 10:00 pm
Location: Torino, Italy
Contact:

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Neoriones »

Silentcook wrote:
Silentcook wrote:non aspettatevi di ricevere risposte riguardo una data di pubblicazione, mai.
Lo stesso vale per domande riguardanti il progresso.
A me interessava sapere se ci stai ancora lavorando e btw se hai bisogno di traduttori.
Penso che almeno a questa domanda puoi rispondere, mi sbaglio? :3
⌠Si dice che nel preciso istante della morte tutti perdiamo 21 grammi di peso.⌡

⌠Sono molto stanco ora, capo. Stanco morto.⌡

⌠Mo cuishle significa mio tesoro. Mio sangue.⌡

⌠Don't Waste Your Time⌡

⌠2 penny? E-eccellente!⌡
punisher

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by punisher »

Silentcook wrote:
Silentcook wrote:non aspettatevi di ricevere risposte riguardo una data di pubblicazione, mai.
Lo stesso vale per domande riguardanti il progresso.
Se noi non possiamo avere neanche uno straccio di informazione su come procede e se procede, allora per par condicio vai dai tuoi colleghi traduttori francesi e digli di levare la barra di progresso della traduzione.

Image

Quel che è giusto è giusto, o sbaglio?
Silentcook
Carelessly Cooking You
Posts: 2572
Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
Location: Imola, Italy

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Silentcook »

punisher wrote:Quel che è giusto è giusto, o sbaglio?
Sbagli, e di grosso. Kawa Soft può fare quello che preferisce a questo riguardo, e noi possiamo fare quello che preferiamo.
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.

Image
It that Betrays

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by It that Betrays »

Il fatto è che se ci venisse fornita un informazione del tipo " non aspettatevi nulla prima di 2 anni" o robe cosi almeno potremmo metterci il cuore in pace e aspettare invece di chiedere "continuamente" informazioni riguardo al progresso della traduzione.....
Il fatto che molti di noi sono un pò impazienti è che era stato detto che si trattava di una versione Multilingua e molti al rilascio, questo Gennaio, ci sono rimasti un pò male nel vedere che era invece stato rilasciato in sola lingua inglese, lasciandoci la voglia dopo aver completato il primo Atto niente di più.......
Con questo non voglio farne una colpa per nessuno anzi vi auguro buon proseguimento e dei sinceri complimenti per il lavoro fin'ora svolto!
User avatar
Neoriones
Posts: 3
Joined: Fri Jun 29, 2012 10:00 pm
Location: Torino, Italy
Contact:

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Neoriones »

Silentcook wrote:
punisher wrote:Quel che è giusto è giusto, o sbaglio?
Sbagli, e di grosso. Kawa Soft può fare quello che preferisce a questo riguardo, e noi possiamo fare quello che preferiamo.
Scusa, potresti rispondere alla mia domanda?
Hai bisogno di gente nel team?
⌠Si dice che nel preciso istante della morte tutti perdiamo 21 grammi di peso.⌡

⌠Sono molto stanco ora, capo. Stanco morto.⌡

⌠Mo cuishle significa mio tesoro. Mio sangue.⌡

⌠Don't Waste Your Time⌡

⌠2 penny? E-eccellente!⌡
Silentcook
Carelessly Cooking You
Posts: 2572
Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
Location: Imola, Italy

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Silentcook »

...Chi avrebbe detto che ci sarebbe stata una versione multilingua a Gennaio? :shock: Se qualcuno ha inteso quello interpretando il futuro in "Il gioco completo verrà tradotto in italiano" mi dispiace, ma "verrà tradotto" è diverso da "verrà pubblicato già tradotto".
Neoriones wrote:Scusa, potresti rispondere alla mia domanda?
Hai bisogno di gente nel team?
Lo ho già fatto.

Vorrei anche ricordare che su questi forum si trova una translator's guide.
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.

Image
Clokko
Posts: 16
Joined: Fri Feb 10, 2012 7:09 pm

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Clokko »

C'è qualche novità sul fronte traduzione?? :?:
User avatar
Woody Alien
Posts: 185
Joined: Thu Jan 26, 2012 2:51 pm
Location: [citation needed]

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Woody Alien »

Vado leggermente off-topic ma...
Aspirin wrote:Ti ringrazio infinitamente per la cortesia e la celerità con cui hai fugato i miei dubbi, ho preferito chiedere prima di cacciarmi in qualche guaio a livello di copyright o di provocare uno spiacevole incidente diplomatico, seppur in buona fede. :)
Uno dei miei più grandi timori era infatti di non poter impiegare immagini dei personaggi per la grafica del forum (logo, targhette, bottoni, sfondo, ecc.)
Qualora dovessi inserire in una galleria di fan art alcune creazioni di utenti di questo forum, sarà mia premura chiedere prima il consenso ai diretti interessati. :)
...questo famoso forum? Dopo tutta questa premura per chiedere l'autorizzazione, non se n'è più fatto niente? Non che non mi piaccia stare qui, ma speravo di poter discutere del gioco anche nella mia lingua madre, e invece niente! Pazienza.
Katawa Shoujo is a game that, by all accounts, shouldn't exist, but it does and we're happier because of it!
Shizune è una porcona

Click here for real-life Misha: http://www.flickr.com/photos/daddy_mulk/8637512452/
gorgo
Posts: 33
Joined: Sun Oct 21, 2012 9:21 am
Location: Italy, Rome

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by gorgo »

Auguro un buon lavoro ai traduttori e spero che presto ci diano l'atteso annuncio! Ho tre amici che non aspettano che giocare!
In effetti un luogo dove discutere in italiano non sarebbe male!
Emi=Hanako=Lilly=Rin=Shizune
Silentcook
Carelessly Cooking You
Posts: 2572
Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
Location: Imola, Italy

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Silentcook »

Mi sono state chieste novità riguardo alla traduzione del gioco, e oggi ne ho, anche se non del tipo che sperate di sentire.

Abbiamo perso almeno un traduttore dal gruppo, e probabilmente anche un secondo.

Questo non cambia il fatto che KS verrà tradotto in italiano - tecnicamente, l' unico modo di impedirlo sarebbe mettermi fuori uso - ma indubbiamente non accelera i tempi.

Nel caso che qualche anima abile e volonterosa voglia offrirci aiuto, basta che mi spedisca un PM.
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.

Image
Silentcook
Carelessly Cooking You
Posts: 2572
Joined: Thu Mar 06, 2008 8:22 am
Location: Imola, Italy

Re: Italian Feedback: Commenti su Anteprima Katawa Shoujo At

Post by Silentcook »

I traduttori sono nuovamente a pieno regime. Grazie a tutti quelli che ci hanno offerto aiuto. Procediamo verso la vittoria. :)
Shattering your dreams since '94. I also fought COVID in '20 and '21, and all I got was this lousy forum sig.

Image
Locked