Search found 426 matches
- Sun Aug 29, 2010 11:11 am
- Forum: Public Discussion
- Topic: About the game's erotica...
- Replies: 427
- Views: 139027
Re: About the game's erotica...
Well, even in real life it mostly depends on the people involved, I guess, and there's a lot of luck, too. Exceptional things happen all the time in games, so... a coincidence that fits kind of well within a fantasy? I mean, it's not impossible for girls to be screamers or to orgasm their first time...
- Wed Aug 11, 2010 5:07 pm
- Forum: Public Discussion
- Topic: Misha's disabillity?
- Replies: 1050
- Views: 386077
Re: Misha's disabillity?
Hyperthyroidism...? Anaemia with OCD/ADHD? I know someone anemic who has trouble climbing stairs and tends to get dizzy a lot because of it, and they need regular iron tablets to make sure it doesn't get worse. Apparantly, it could be fatal if it gets too bad, so if it is anaemia that Misha has, th...
- Tue Aug 10, 2010 1:43 pm
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Very busy these days, renovations at all. Can't afford the hours a day of quiet concentration required for a good translation. I guess work will resume once I return from my vacation, on the 27th. Good news, though: I have been contacted via PM by another Israeli willing to help with the project! Sh...
- Mon Aug 09, 2010 2:17 am
- Forum: Blog posts
- Topic: What exactly are we making here?
- Replies: 72
- Views: 94516
Re: What exactly are we making here?
No one in the world would take my speed run of Katawa Shoujo seriously. This is what makes it not a game. In all seriousness, I don't think it's a game because it does not take skill of any form. Even a really easy game technically takes skill, even if it's really just more like persistence and gri...
- Sat Aug 07, 2010 3:10 pm
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Wow, there is actually a Hebrew version to some of the pages? This is awesome
I mean, the idea is. I don't know how useful the whole thing is but I really like the idea. Too only so few have it, though.
![Razz :P](./images/smilies/icon_razz.gif)
I mean, the idea is. I don't know how useful the whole thing is but I really like the idea. Too only so few have it, though.
- Sat Aug 07, 2010 1:28 pm
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
'nother scene, there. 1. It's kind of hard to describe the art room, I don't know exactly what it is that makes it so. 2. You were right, Mirage. It is truly a pleasure to translate Rin! 3. "The problem is in your pants!"="Your problem is down there, isn't it?" 4. The whole descr...
- Fri Aug 06, 2010 4:56 pm
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Busy and busier, ever so busy. Done with another scene. 1. It builds character="This is how you make a man of yourself" 2. Hebrew somehow makes it seem as if Mutou hates Misha even more than he does already. 3. "What did we say about volume control?"="We talked about speakin...
- Wed Aug 04, 2010 2:52 pm
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
My birthday today! One can make the happiest, most surprising of discoveries when one is absent minded enough. I have decided to leave the party for a few minuets to translate another scene, out of a sense of duty. Notes: 1. Emi's "crash-tackle" has been replaced with an "assassinatio...
- Mon Aug 02, 2010 12:24 pm
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Katawa Shoujo related dreams have stopped. I can now continue with my translation without fearing for my sanity.
Scene 15 translated. Strangely, there are no notes this time.
Scene 15 translated. Strangely, there are no notes this time.
- Mon Aug 02, 2010 2:24 am
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Damn you, google!
Will now be fixed. Thank you very much.
Will now be fixed. Thank you very much.
- Sun Aug 01, 2010 6:47 pm
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Maybe something like: Emi looks horrified. She starts to say something but... *Next Box* Eeep! You have to know if you can get this to work in hebrew. Oooh that's very nice, I'll check out the option. You should find some body part that is actually on the front side, e.g stomach or sternum. Getting...
- Sun Aug 01, 2010 8:31 am
- Forum: Public Discussion
- Topic: We Have an Oekaki Now
- Replies: 34
- Views: 13514
Re: We Have an Oekaki Now
Oh, thank you. I see now. Handy stuff, that!
- Sun Aug 01, 2010 8:18 am
- Forum: Public Discussion
- Topic: We Have an Oekaki Now
- Replies: 34
- Views: 13514
Re: We Have an Oekaki Now
Intriguing to say the least. I can't wait to see what will show up there. Edit: Comments however are a free-for-all. Keeps giving me "Links disabled for guests" It's a game about cripples. Of course the links are disabled. Question, though(please have mercy on my unenlightened soul, I hon...
- Sun Aug 01, 2010 7:29 am
- Forum: Fan Works
- Topic: A Not Very Serious Hebrew Translation
- Replies: 55
- Views: 23858
Re: A Not Very Serious Hebrew Translation
Scenes 13 and 14 done. 1. Short Sharp Shock=Nezek Namukh Nimratz: "Short, energetic nezek". Nezek means "damage", but it is also how concerned, old fashioned mothers call their child after they catch him breaking something important. "You are a nezek!" 2. As I have alre...
- Sun Aug 01, 2010 7:14 am
- Forum: Fan Works
- Topic: Katawa Haha
- Replies: 177
- Views: 185625
Re: Katawa Haha
Nice to know that you are still alive. Take your time, though. As fun as it might be to read your stories, you should take care of your real life problems, first. Write when you are comfortable.